3Dステルスアクションゲーム『Styx: Shards of Darkness』の有志翻訳進捗が100%を達成しましたという報告と、誤字脱字などの修正のためのテストプレイ協力者を募集しますという宣伝です。7/27追記:日本語化パッチが完成しました。
はじめに
3Dステルスアクションゲーム『Styx: Shards of Darkness』(以下、Styx2)の有志翻訳進捗が、2017年7月11日に100%を達成しました!
今後は誤字脱字や誤訳などの修正作業を行っていきます。 しかしゲームボリュームが多く、少数の有志翻訳者ではチェックが難しいので、テストプレイの協力者を募集します。
テストプレイと言っても難しいことはなく、Styx2を有志翻訳の日本語化でプレイし、テキストがおかしいと感じた部分を報告していただくだけです。
もちろん報告は必須ではありません。「そもそも多少の誤訳なんて気にならない!」という方は、有志翻訳を使用して存分にゲームをお楽しみください。
「初回プレイはできるだけ違和感のない日本語で楽しみたい!」という方は、修正作業が終わるまであと2~3週間お待ちください。
7/27追記:日本語化パッチが完成しました。下記ページからダウンロードできます。
有志翻訳暫定版のテストプレイ募集
日本語化の方法
下記の日本語化作業所ページのリンクから最新の日本語化パッチをダウンロード・解凍し、「Styx2非公式日本語化パッチv.*.*.*.exe」を実行して画面の指示に従ってください。
このパッチでうまく日本語化できない場合は、下記ページの方法を試してみてください。
誤字脱字や誤訳の報告方法
ゲームをプレイしていて違和感のあるテキストを見つけた場合は、下記ページのフォームからご報告ください。
「フォームに書き込むなんてまどろっこしい!」という方は、日本語化作業所のテキストを直接修正していただいてもかまいません。
スクリーンショット
個人的なメモ
有志翻訳進捗グラフ
- ゲーム配信:2017年3月15日
- 作業所立ち上げ:2017年5月31日
- 100%達成:2017年7月11日
6月26日までは日本語化の方法が確立していなかったのと、私自身が前作の『Styx: Master of Shadows』をプレイしていたので、テキスト量のわりに時間がかかってしまったと思います。 しかしStyx2をプレイし始めてからは、ゲームがとても魅力的だったのもあって一気に翻訳を進めてしまいました。
セーブデータの場所
C:\Users\「ユーザー名」\AppData\Local\Styx2\Saved\SaveGames\
ゲーム起動時のロゴをスキップ
下記ファイルを削除またはリネーム
C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Styx Shards of Darkness\Styx2\Content\Movies\splashscreen-all.mp4 C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Styx Shards of Darkness\Styx2\Content\Movies\UE4_Logo.mp4
日本語化パッチの作成手順
- ゲームフォルダ丸ごと削除して再インストール ⇒①
- ゲームフォルダ丸ごとコピー ⇒②
- quickbmsとunreal_tournament_4.bmsを使用して別のフォルダへアンパック ⇒③
- ③のEngineとStyx2を②にコピー
- pakchunk0-WindowsNoEditor.pakを削除
- Unreal Engine 4 .locres (Text tool by swuforce)でDialogues.locresとGame.locresを日本語化
- テキスト行数が元のファイルと一致していることを確認
- 日本語テキストに「"」が入ってないことを確認
- ①と②をudm差分ファイル作成ツールで差分パッチ化
- 差分パッチで日本語化し、テストプレイ
- 差分パッチをGoogleドライブにアップ
- 作業所のリンクを更新
おわりに
「アイル・ビー・バック…」
凸